| i, lakṣamat ,varāha k | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| a ca dadyāt kasmiṃś⁋ | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| paripṛcchet katham a- | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| yekecit tat kṣaṇādvil | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ṃ prāpnuyāt loke dāya | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| evam vadet niḥ-⁋ 1. 7 | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| . 294 [Part of No. 27 | 佛說羅摩伽經 [西秦] 聖堅 譯(A.D. 388 ~ 407) |
| . 295 [Part of No. 27 | 大方廣佛華嚴經入法界品 [唐] 地婆訶羅 譯(A.D. 635 ~ 685) |
| antiyekecit tat kṣaṇā | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| iha kaścit tathāgata | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |