| vānnamṛṣṭaṃ⁋ 1. 4. mam | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| tu, dātāraṃ⁋ gacchat | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| aṃ bhojanaṃ⁋ mahāpa | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| -⁋ 1. 6. haṃ bhagavan | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| yathā tvāṃ bhagi-⁋ 1. | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| . evam ahaṃ bhagini m | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| unar aparaṃ bhagini y | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| viṣamavisaṃ bhavatu, | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| paripācitaṃ bhojanaṃ⁋ | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| aḥ sarveṣāṃ buddhānāṁ | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |