| ā amṛtodhave amṛta-si | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| siddhaṃbhave amṛta-vi | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| ave amṛta-vikrānte am | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| nte amṛta-vikrānta gā | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| rta-kare svāhā"不過梵字當中 | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| 沒有 "amṛta-vikrānte" 對 | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| . mama śrāvakā mahāyā | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| dā ṣaḍrasavan mahābho | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| bhojanam iva ma-⁋ h | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| hāparinivvāṇaṃ mahā | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |