CBETA Lexicon Tool - Concordance [ Range | Concordance | Advance | Characters | Gaiji Search | Intro ]   

 

Search y in CBETA ALL, order by Backward-characters ( total: 362 no punctuation)
Change sorting mode by: Concordance forward  Concordance backward  Dynasty  A.D.  
Change sorting mode by: Next 1 char2 chars3 chars4 chars5 chars
Change sorting mode by: Pre 1 char2 chars3 chars4 chars5 chars

  <<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19   >>

       aḥ svāhā, yakṣagaṇebh    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       āṁ svāhā, ye mamāhita    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       ayasvāhā, yakṣiṇināṁ     普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       dro rājā, yamo rājā,     大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯
       mīdhvaṁ*. yasyāṁ bhāṣ    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       śi, sarva yakṣa rākṣa    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       hadevasya yad atra pu    梵語千字文 [唐] 義淨 撰
       百三十一)Tad yathā, aṅgā    大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯
       ataṁ. Tad yathā, ilām    大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯
       ṃ dāsyāmi yathā tvāṃ     大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421)
['y', 'cbeta', 'conbk', 0, 0, 10]
DDBC Digitial Archives Division / 法鼓佛教學院 數位典藏組