| aḥ svāhā, yakṣagaṇebh | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| āṁ svāhā, ye mamāhita | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ayasvāhā, yakṣiṇināṁ | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| dro rājā, yamo rājā, | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| mīdhvaṁ*. yasyāṁ bhāṣ | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| śi, sarva yakṣa rākṣa | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| hadevasya yad atra pu | 梵語千字文 [唐] 義淨 撰 |
| 百三十一)⁋ Tad yathā, aṅgā | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| ataṁ. Tad yathā, ilām | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| ṃ dāsyāmi yathā tvāṃ | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |