| tvānāñca, nāga viloki | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| la jvala, namośtr te | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| atrayāya, namo mārīcy | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| me rakṣa, nāgato me r | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| āga rahe, nāgaṭaṭaṇḍa | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| ṇḍa rahe, nāga rahe, | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| ā mahīle, nigaḍe niga | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ibhāvani, nāśanivināś | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| ā koḍoti, nikuruḍā ni | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| ve svāhā, nāgavilokit | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |