CBETA Lexicon Tool - Concordance [ Range | Concordance | Advance | Characters | Gaiji Search | Intro ]   

 

Search n in CBETA ALL, order by Backward-characters ( total: 449 no punctuation)
Change sorting mode by: Concordance forward  Concordance backward  Dynasty  A.D.  
Change sorting mode by: Next 1 char2 chars3 chars4 chars5 chars
Change sorting mode by: Pre 1 char2 chars3 chars4 chars5 chars

  <<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19   >>

       tvānāñca, nāga viloki    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       la jvala, namośtr te     彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       atrayāya, namo mārīcy    彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       me rakṣa, nāgato me r    彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       āga rahe, nāgaṭaṭaṇḍa    彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       ṇḍa rahe, nāga rahe,     彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       ā mahīle, nigaḍe niga    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       ibhāvani, nāśanivināś    大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯
       ā koḍoti, nikuruḍā ni    彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       ve svāhā, nāgavilokit    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
['n', 'cbeta', 'conbk', 0, 0, 10]
DDBC Digitial Archives Division / 法鼓佛教學院 數位典藏組