| ra katame ṣaḍrasā duḥ | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| m iti ime ṣaḍrasāḥ kl | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| vidyābhi ṣekaiḥ mahā | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| itās tadā ṣaḍrasavan | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| a svamāmā*ṣṭha mahādā | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ..........ṣvāhā, stam | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| a*gavati aṣṭhamahā bh | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ātmakaṃ kaṣāyaṃ nitya | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| iṣṭhati. eṣa⁋ 1. 5. pa | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| rayanti teṣaṃ tathāga | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |