| rva didyo*ṅga-tamūrtt | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| d yathā, aṅgā vaṅgā k | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| ucchikā, aṅgādarā jay | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| D. 33, Saṅgīti sutta | 起世因本經 [隋] 達摩笈多 譯(A.D. 605 ~ 617) |
| 那智經)⁋ 33.Saṅgīti | 起世因本經 [隋] 達摩笈多 譯(A.D. 605 ~ 617) |
| asamare caṅḍāli mātaṅ | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| gā, sāsadaṅgā, bhagā, | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| aliṅgā bhaṅgā varaṅgā | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |
| mukhi, khaṅgiri 2 kha | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| bhuru 2 maṅgala viśud | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |