| ⁋ vajra, śāntana śān | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| a prabhe, śubha 2 pra | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ye śvete, śvetatuṇḍe, | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| viṣaśāte, śītacattāle | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| jvalini, śavari, śāv | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| , śavari, śāvari, sar | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| i śāvari, śaṁkari, dr | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| pukkasi, śavari śava | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| purkvasi, śavari śāva | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ṁbharaṇi, śiri 2 ciri | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |