CBETA Lexicon Tool - Concordance [ Range | Concordance | Advance | Characters | Gaiji Search | Intro ]   

 

Search in CBETA ALL, order by Forward-characters ( total: 84 no punctuation)
Change sorting mode by: Concordance forward  Concordance backward  Dynasty  A.D.  
Change sorting mode by: Next 1 char2 chars3 chars4 chars5 chars
Change sorting mode by: Pre 1 char2 chars3 chars4 chars5 chars

1 2 3 4 5 6 7 8 9

       anissarakāḥ1. 7. te     大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421)
       asargebhyaḥ  svāhā.     彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯
       rā anācārāḥ anarthabh    大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421)
       āhā, Oṁbhūḥ bhūri 2 v    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       duḥkhebhyaḥ caṇḍi 2 c    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       idravebhyaḥ ciri 2 vi    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       me ṣaḍrasāḥ kleśendha    大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421)
       kuladharāḥ kulanissa    大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421)
       ābhi ṣekaiḥ mahā vajr    普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771)
       tathāgataḥ parinirvv    大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421)
['ḥ', 'cbeta', 'con', 0, 0, 10]
DDBC Digitial Archives Division / 法鼓佛教學院 數位典藏組