| imittena vā⁋ 1. 5. par | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| ⁋ 13.Tevijjā | 起世因本經 [隋] 達摩笈多 譯(A.D. 605 ~ 617) |
| ini mayā mā 'nitya-sa | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| ya tadyathā amṛtodhav | 佛說阿彌陀經 [姚秦] 鳩摩羅什 譯(A.D. 352 ~ 402) |
| 1. 6. putrā anācārāḥ | 大般涅槃經 [北涼] 曇無讖 譯(A.D. 414 ~ 421) |
| ⁋ Tadyathā battāli, | 彰所知論 [] 發合思巴 造 元 沙羅巴 譯 |
| svamāṁ mahā bha-yebhy | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| i aṣṭhamahā bhayebhya | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| rva śatrūṇā bhañjeya2 | 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [唐] 不空 譯(A.D. 724 ~ 771) |
| ṅgā kaliṅgā bhaṅgā va | 大寒林聖難拏陀羅尼經 [宋] 法天 譯 |